2018年8月26日開催 英語「翻訳者への道」アフターレポート

  • 2019.02.01 Friday
  • 10:30

2018年8月26日(日)に開催した「通訳者への道 翻訳者への道」のアフターレポートをご紹介します。第1部は、サイマル・インターナショナルでインハウス(社内)翻訳者をされている杉山一樹さんの講演でした。タイトルは「人間翻訳の実務!一体どんな内容なのか気になるタイトルですよね。以下、講演の内容の一部をお伝えします。

 

第1部 英語 「翻訳者への道」


講師:杉山一樹


〇すぎやま・かずき 一橋大学経済学部卒業、上智大学大学院外国語学研究科修士課程卒業。東京銀行(現・三菱UFJ銀行)で資産運用業務、ドイツ銀行で証券保管業務、ステート・ストリート信託銀行で受託資産管理業務に従事。サイマル・アカデミー受講を経て実務翻訳者に転じた後、サイマル・インターナショナルのインハウス校閲・翻訳を担当。

 

 

★日本は珍訳大国!?


講演の冒頭では杉山さんから、公共の場所や日々のチェック(校閲)で遭遇した珍訳についてご紹介いただきました。例えば、体力作りのための「トレーニングセンター」の英訳が「training center」になっていたという例。一見するときちんと訳されているようですが、「training center」と訳すと意味は「会社の研修所」になってしまいます。この場合の正しい訳は「fitness center」です。

 

正しいように見えても実は全然違う意味になってしまう珍訳が、意外と身の回りに多くあります。翻訳は、単語を訳しただけでは本当の翻訳にはなりません。ただ単語を置き換えるのではなく、「著者の言いたいことを汲み取り、異なる言語で伝えること」が翻訳なのです。

 

 

★翻訳実務のキーポイント


日々チェッカーとして様々な訳文の校閲をされている杉山さん。難しい内容の文章に対し、訳文も難解になってしまっている例をよく見かけると言います。

難解な訳文は読み手にストレスを与えてしまうため、翻訳者は訳すだけではなく、読み手の立場になって訳文を考えることが大切。また、翻訳の作業を始める前に訳文の想定読者を確認し、訳文の文章の堅さや丁寧さを統一するなど、一見「当たり前」のことをきちんと確認することや、納品前にWordのスペルチェックや読み上げ機能を使用するなど、チェックに回す前に今一度自分の訳文の見直しをすることもとても大事です。

 

翻訳という仕事には、翻訳を始める前から納品をするまでの確認事項が多く存在します。翻訳はサービス業であるからこそ、こういった一つ一つのステップを踏み、訳文のクオリティを上げていくことが重要なのです。

 

 

講演を聞いて印象的だったのは、杉山さんが「翻訳は怖いものだ」とお話しされていたことです。チェッカーを担当していると「致命的な誤訳」に遭遇することもごく稀にあるそうで、誤訳に気づいて「お客様に訳文が届く前に気が付くことができて良かった!」と思うと同時に、「もし気が付けていなかったら、クライアントとの関係はどうなっていたのだろう…」とゾッとすると杉山さんは言います。翻訳は、翻訳者が訳しただけでは終わらず、チェッカーの校閲を経てはじめて納品されます。今回杉山さんのお話をお伺いし、チェッカーという役割の重みを改めて実感したセミナーとなりました。

 

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

最後にQ&Aでいただいた翻訳の勉強に関する質問と、杉山さんの回答をいくつかご紹介します。

 

Q.翻訳者としてやっておくべき勉強法はありますか?

A.翻訳者として「これを勉強した方が良い」ということは特にないのですが、新聞を読むことをおすすめします。新聞のライターの方は日本語のプロなので、プロの文章から日本語を学べますし、日々新出する単語も学ぶことができます。実務翻訳に限らず、翻訳に携わる全ての方におすすめです。

 

Q.翻訳者になるために講座に参加するだけでは、勉強量が足りないと思いますが、自分でどのように勉強すればいいでしょうか?

A.例えばサイマル・アカデミーの場合、宿題がとても多く出ます。予習と復習が必要ですが、これだけでも膨大な作業量になります。平日にお仕事をされている方だと、土日のどちらかは、かかりきりになる量かもしれません。ですので授業に参加し、一生懸命予習・復習をすることで、十分な勉強量になると思いますよ。

 

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

ご参加いただいた皆さま、ありがとうございました!

 

 

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< May 2019 >>

サイマル・アカデミー ウェブサイト

Facebook更新中!

Facebook_2.jpg

サイマル翻訳ブログ

サイマル・インターナショナル翻訳部が翻訳にまつわる裏話やお役立ち情報を更新中です!ブログはこちらから

selected entries

categories

archives

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM