プロ通訳者になれる人・なれない人〜通訳・翻訳ジャーナル秋号より〜

  • 2016.09.05 Monday
  • 15:11

現在発売中の『通訳・翻訳ジャーナル秋号』にて掲載されている「通訳者・翻訳者になれる人、なれない人」という特集で、サイマルの通訳者養成コースの講師が協力しました!

 

「こんな資質の人がプロになれる…」「講師が教える学習者がつまずきがちなポイント」など

プロを目指す人なら誰しも気になる情報が満載です嬉しい

今回は、この取材記事で協力した講師のアンケート回答をいくつかご紹介します。

 

旗 通訳者になるために必要な資質の中で、特に重要なもの

積極性、向上心、サービス精神、コミュニケーション能力など、様々な回答がある中で一番多く挙げられていたのが『好奇心』でした。

通訳の仕事は幅広い分野に対応しなくてはならないので、知的好奇心があり、その案件の背景をより詳しく掘り下げられることに抵抗がない方が向いています。以前、「通訳者への道」セミナーで長井鞠子さんも同じことを仰っていました。

 

旗 通訳者になるための必要なスキルとは?

前述の「好奇心」から分かるように「リサーチ力」、またフリーランスをめざす人は「営業力」も大切と先生方は仰っていましたが、特に多く挙がっていたのは「日本語の運用力」でした。

英語やその他外国語につい注力してしまいがちですが、TPOをわきまえた日本語は必要不可欠。また、四字熟語や古典などを引用して話す方もいるので、日ごろからそのような勉強も大切です。日本語力の向上方法についてはSIMUL CAFEでも取り上げていますコーヒー

 

旗 受講生がつまずきがちなポイントって?

「聞き取れない」がゆえについメモをたくさん取ってしまう方が多く見受けられます。単純に「聞いて」「理解する」ことができていないので、メモを取らずに要約練習などをしてメッセージを聞きとる訓練をした方が効果的だそうです!

 

その他の資質や苦手ポイントの克服方法は、『通訳・翻訳ジャーナル秋号』に掲載されています楽しいサイマル・アカデミーの受講生インタビューも掲載されていますので、気になる方はぜひチェックしてみてください!

 

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

サイマル・アカデミー ウェブサイト

Facebook更新中!

Facebook_2.jpg

サイマル翻訳ブログ

サイマル・インターナショナル翻訳部が翻訳にまつわる裏話やお役立ち情報を更新中です!ブログはこちらから

selected entries

categories

archives

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM